Page 8 - teil-134-beta
P. 8
Aufzug 4: Dialoge Aufzug 4 als Hörspiel Lied Aufzug 4 anhören
Hanna: Jetzt sag ich einmal „Alter Schwede“! Da sind ja für 30 Sekunden Musik inklusive der
Bewegungsanweisungen jede Menge unbekannte Englisch-Vokabeln enthalten!
Hanno: Vielleicht können wir mit dem Lied ohnehin nichts anfangen, wenn wir den ersten Teil der
vorletzten Bewegung „die Nachbarn anfassen / take the hands of the neighbours“ zum Beispiel wegen
verschärfter Hygieneregeln nicht ausführen dürfen!
Hanne: Hey, dafür gibt es doch Plan B: „In die Hände klatschen / clap your hands“!
Hannes: Also kommen wir nicht d´rum herum, die neuen Englisch-Vokabeln zumindest vom Liedtext
zu lernen!
Franck: Und wir müssen lernen, dass man nicht immer alles wörtlich übersetzen kann! Man muss
manchmal fantastische Umschreibungen finden, vor allem damit es sich am Ende auch noch reimt!
Bea: „Thrilling that is Hanse“ bedeutet wörtlich: Spannend das ist Hanse!
Nils: Einige sagen im Englischen übrigens statt Hanse lieber Hansa – das geht wohl beides!
Enya: „For my mind and heart“ heißt „Für mein Hirn und Herz“! Das musste getauscht werden, weil
sich „heart“ auf „start“ reimt!
Scott: „No more lonely waiting“ heißt eigentlich: kein weiteres einsames Warten!
Isgard: „Brainstorming we´ll start“ ist ja genau mein Ding und heißt: wir werden Brainstorming
starten! Und Brainstorming heißt, ohne groß zu überlegen seinen Gedanken einfach freien Lauf lassen
…
Nora: … ja ich weiß schon, raus damit, so wie bei einem Geysir …
Sven: … oder Vulkan! Das passt!
Fin: „We´ll imagine great things“ heißt: wir werden uns großartige Dinge gedanklich vorstellen!
Runa: „Then start very low“ bedeutet: und dann sehr klein anfangen!
Wladimir: Und wer weiß, was „Hanseatic friendship helps that this will grow!“ bedeutet?
Esma: Ich! Das heißt: Hanseatische Freundschaft hilft, das dies wachsen wird!
Lea: „Two, three, yes!“ heißt: 2, 3, ja! Aber da fehlt ja die Zahl 1!!!
Linus: Bei Liedtexten muss man aus Gründen der Rhythmik auch mal Mut zur Lücke haben, und sich
trauen, etwas auszulassen!
Dana: Dafür machen wir diese Strophe doppelt und singen sie noch einmal! Und ab jetzt heißt es:
Music, one, two, three, four!